正文第六十二章幽灵 欧特伊村那座房子的外表乍一看并不见得怎么富丽堂皇它使人想不到这会是那奢华的基督山伯爵的别墅。但这种朴素的情调是颇符合房子主人的心意的他曾明明白白地吩咐过不许外表有任何改变这一点只要一看房子的内部谁都会立刻明白的。的确大门一开情景就改变了。
贝尔图乔先生充分显示了他在陈设布置方面的风趣和办事的果断迅。从前安顿公爵在一夜之间就把整条大马路上的树木全部砍掉了因此而惹恼了路易十四;贝尔图乔先生则在三天之内把一座完全光秃秃的前庭种满了白杨树和丫枝纵横的大枫树使浓荫覆盖着房子的前前后后;房子前面通常都是半掩在杂草里的石子路但这儿却伸展着一条青草铺成的走道这条青草小道还是那天早晨才铺成的呢草上的水珠还在闪闪光呢。对其它的一切伯爵也都有过明确的吩咐;他亲自画了一个图样给贝尔图乔上面标明了每一棵树的地点以及那条代替石子路的青草走道长度和宽度。所以这座房子已完全变了样。连贝尔图乔都说他几乎认不出它了它的四周已被树木所围绕了。管家本来想把花园也修整一番但伯爵已明确地关照过花园里的东西碰都不许碰一下所以贝尔图乔只得把气力用到了别的上面候见室里、楼梯上和壁炉架上到处都堆满了花。还有一点是最能显出主人学识渊博、指挥有方、理家办事得力的就是:这座闲置了二十年的房子在头一天晚上还是这样凄冷阴森充满了令人闻之作呕的气味几乎使人觉得好象嗅到了那陈年的气息但在第二天它却换上了一副生气勃勃的面孔散出了房子主人所喜爱的芳香透露出使他心满意足的光线。当伯爵到来的时候他只要一伸手就可以摸到他的书和武器;他的目光可以停留在他心爱的绘画上;他所宠爱的狗会摇头摆尾地在前厅欢迎他;小鸟们那悦耳的歌声也使他非常高兴;于是这座从长眠中醒来的房子就象森林里睡美人所在的宫殿般顿时活跃了起来鸟儿歌唱花儿盛开就象那些我们曾流连过很久当不得不离开的时候以致把我们灵魂的一部分留在了那所房子里一样仆人们也高高兴兴地在前庭穿来穿去的;有些是在厨房里干活的他们飘然地滑下前一天才修好的楼梯就好象在这座房子里已住了一辈子似的;有些是车房里干活的那儿有一箱箱编了号的马车备用看起来就象是已在那儿至少安放了五十年似的在马厩里马夫在同马说着话他们的态度比许多仆人对待他们的主人还要恭敬得多而马则用嘶鸣来回答。
书房里有将近二千册书分别排在房间的两边。一边完全是近代的传奇小说甚至前一天刚出版的新书也可以在这一排金色和红色封面所组成的庄严的行列中找到。书房对面是温室里面摆满了盛开着奇花异草的瓷花盆;在这间色香奇妙的花房中央有一张弹子台弹球还在绒布上显然刚刚有人玩过的。只有一个房间贝尔图乔没有改动。这个房间位于二楼左边的角上前面有一座宽大的楼梯后面还有一座暗梯可以上下仆人们每当经过这个房间时都不免要好奇而贝尔图乔往往产生恐怖感。五点整伯爵来到了欧特伊别墅他后面跟着阿里贝尔图乔带着不耐烦和不安的心情在期待着他的到来他希望能得到几声赞许但同时又恐怕遭到斥责。基督山在前庭下了车到花园里去绕了一圈又在屋子里到处走了一遍一句话也没说脸上既未显示出赞许也没显示出不悦的神色。他的卧室就在那个关闭着的房间的对面他一踏进卧室就指着他初次来看房子时就已注意到的那张花梨木小桌子的抽屉说道:“那个地方至少可以用来放我的手套。”
“大人想把它打开来看一下吗?”贝尔图乔高兴地说道“您可以在里面找到一副手套的。”
在其他各种家具里伯爵都找到了他所要找一切——嗅瓶、雪茄、珍玩。“很好!”他说道。于是贝尔图乔就喜不自禁地退了出去。伯爵对于他周围所有人的影响就是这样的强大。
六点整大门口响起了得得的马蹄声是那位驻阿尔及利亚的骑兵上尉他是骑着米狄亚来的。基督山含笑在门口等候他。
“我就知道一定是我第一个到”莫雷尔大声说“我是有意要比别人早一分钟到您这儿的。尤利和埃曼纽埃尔托我向您有意万分地道歉。啊这儿可真漂亮!但请告诉我伯爵您有人照料我的马吗?”
“放心好了亲爱的马西米兰他们知道该怎么做。”
“我的意思是它得蹓跶一下。噢您没看到它跑得有多快就象一阵风!”
“我能想象得出来。毕竟是一匹值五千法郎的马哪!”基督山用慈父对儿子说话的口吻说道。
“您有点懊悔了吧?”莫雷尔问道并豪爽地大笑起来。
“我?当然不!”伯爵回答说。“不假如那匹马不好我倒是要懊悔的。”
“好得很呢夏多勒诺先生和德布雷先生骑的都是部长的阿拉伯马夏多勒诺先生还是法国最好的骑手之一呢可我把他们都抛在后面了。他们的脚跟后面紧随着腾格拉尔夫人的马而她总是以每小时十八哩的度疾驰的。”
“那么说他们就跟在您的后面吗?”基督山问。
“瞧!他们来啦!”这时只见两匹鼻子里喷着气的马拉着一辆马车由两位骑在马上的绅士陪伴着驰到了那敞开着的大门口。马车一直赶到台阶前面才停住后面是那两位骑在马上的绅士。德布雷脚一点地便站在了车门前面他伸手给男爵夫人男爵夫人便扶着他的手下了车她扶手时的态度有点异样这一点只有基督山才觉察得到的。真的什么也逃不过伯爵的眼睛。他注意到一张小纸条从腾格拉尔夫人的手里塞进了部长秘书手里塞得极其熟练证明这个动作是常做的。腾格拉尔夫人的后面出来了那位银行家只见他的脸色很苍白好象他不是从马车里出来而是从坟墓里出来的似的。腾格拉尔夫人向四周急并探询地望了一眼。只有基督山一个人能看懂这一个眼的意义。她在用她的眼光拥抱前庭、廊柱和房子的正面;然后压制住内心微微的激动不让脸色变白以免被人识破她走上了台阶对莫雷尔说道:“阁下假如您是我的朋友的话我想问问您愿不愿意把您的那匹马卖给我。”
莫雷尔极为难地微笑了一下转向基督山象是祈求他来解救自己似的。伯爵直到懂得了他的意思。“啊夫人!”他说道“您干嘛来向我提这个要求?”
“向您提阁下”男爵夫人答道那是没必要的因为一定会得到的。假如莫雷尔先生也是这样的话——”
“不幸得很”伯爵答道“莫雷尔先生是不能放弃他那匹马的因为马的去留和他的名誉密切相关这事我是见证人。”
“怎么会呢?”
“他跟人打了赌说要在六个月之内驯服米狄亚。您现在懂了吧假如他在那个期限以前把它卖了他不仅要损失那笔赌注而且人家还会说他胆小一个勇敢的骑兵队长是决不能忍受这一点的即使是为了满足一个美丽的女子的愿望。当然我也认为满足一个美丽的女子的愿望是天底下最神圣的义务之一。”
“您知道我的处境了吧夫人。”莫雷尔说道并感激地向伯爵微微一笑。
“要我说”腾格拉尔说道脸上虽勉强带着微笑但仍掩饰不了他语气的粗鲁“你的马已够多的了。”
腾格拉尔夫人以往是极少肯轻易放过这种话的但使那些青年人惊奇的是:这次她竟假装没听见什么也没说。基督山看到她一反常态竟能忍气吞声就微笑了一下指给她看两只硕大无比的瓷瓶瓷瓶上布满了精细的海生植物那显然不是人工加上去的。男爵夫人很是惊奇。“咦”她说道您可以把杜伊勒里宫的栗子树都种在那里啦!这么大的瓷瓶是怎么造出来的?”
“啊夫人!”基督山答道“对这个问题我们是无法回答您的因为我们这一代人只会造些小摆饰和玻璃麻纱。这是古物是用水土之精华构成的。”
“怎么?这是哪个朝代的事呢?”
“我也不晓得。只听说中国有个皇帝造了一座窑在这座窖里烧制出了十二只这样的瓷瓶。其中有两只因为火力太猛而破裂了其余十只全被沉到了两百丈深的海底里海是了解人们对她的要求的因为就用海草掩盖了它们用珊瑚环绕着它们用贝壳来粘附着它们这十只瓷瓶就在那几乎深不可达的海底世界里躺了两百年。后来由于一场革命革掉了那个想作这种试验的皇帝只剩下一些文件可以证明瓷瓶的制造以及把它们沉入了海底这回事。过了两百年人们找到了那些文件于是就想到要去把那些瓷瓶捞起来。他们特地派人潜入那个沉瓶的海底里去寻找但十只之中只剩下了三只其余的则都被海浪冲破了。我很喜欢这些瓷瓶因为或许曾有狰狞可怕的妖怪的目光凝视过它们而无数小鱼也曾睡在那里面以逃避天敌的追捕。”
&nb... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读